39 Versnel 1991, 64–68. 40 Az egyiptomi átok- és fenyegető formákhoz lásd elsősorban Morschauser 1991 és Nordh 1996. 41 Vittmann 1986, col. 977 és 5–6. jegyzet. „Hozz rájuk perzselő lázat, nyomorúságot, zavart és pusztulást” 139 képezték az ellenség megsemmisítésére irányuló egyiptomi átokrítusoknak. 42 E rítusok során az egyiptomi világ rendjét, a maátot veszélyeztető ellenségek ne- vét vörös színű cserépedényekre, illetve hátrakötött kézzel ábrázolt foglyok szob- rocskáira írták.
117), vagy éppen szép énekhangért (Berlin 8313: Erman 1895–1905, 1. 9–10; Meyer–Smith 1994, 244–246, no. 121) fo- lyamodnak. 54 Az ún. Qaw-tál (UC 16163) érintetlen sírból került elő: a levelek szövegét hordozó agyag- edényt a halott feje mögött helyezték el (Gardiner–Sethe 1928, 3). Lásd fent, 75–77. 55 T. Berlin 5/66: Lüddeckens 1971.
”25 Míg a görög és latin átoktáblákat főként ólomlemezre karcolták, a kopt átkokat általában papiruszra írták, de vannak köztük bőrre, pergamenre, papírra és csontra írt darabok is. Készítésükre és a kapcsolódó rítusokra vonatkozóan az egyes átkok- ban megtalálható „használati utasítások” és a mágikus receptkönyvek adnak felvilá- gosítást. Egy 6–7. századi papiruszon fennmaradt recept megszabja, hogy az adott szerelmi varázslat sikerének érdekében meghatározott mágikus jeleket (charakté- reket)26 kell ólomlemezre karcolni, majd a gyógynövényekből, egy koromfekete ló nyálából, valamint egy denevérből álló áldozatot az áhított nő házának kapuja mellett elásni.
Egyiptom élő eredmények, sorsolása és eredményei - - Foci
chamchom me aththath ouchach aÓ oucha annÉh nialthÉ hidzsékkokÉ […]22 A görög és latin defixiók szerzőihez hasonlóan sokszor a kopt átokszövegek írói is a holtaktól várták üzenetük továbbítását: a papiruszt, ólomlemezt vagy csontot holt- test mellé, alá vagy annak szájába helyezték, vagy az átkot magát is csontra írták. 23 A szövegek olykor magát a megdicsőült halottat is megidézik, 24 és a halottéhoz ha- sonlítják a megátkozott személy állapotát: „Láz és égés és reszketés rágja szét a hú- sát nappal és éjjel, amíg le nem győzetik élete, épp mint ezé a tetemé.
ir n=f hp) fölötte annak rendje szerint. A te kezedben vannak ezek a dön- tések (nAy wpy. w)! ”75 „Büntesd meg őt (i. ir n=f DbA) annak megfelelően, amit az eledellel tett! ”76 „Te tégy igazságot (iw=k ir pA hp)! 77 Szolgáltass vele szemben ke- mény igazságot (i. ir n=s hp iw=f Dr [? ])! ”78 68 Versnel 2009, 18–20; Versnel 2010, 334–35. Az enteuxis-beadványokhoz kiindulásképpen lásd Semeka 1913: 259–66; a formulához Di Bitonto 1967. 69 ÖNB G. 00001 Pap: lásd fent, 49. Forró Orsolya fordítása (a teljes szöveget lásd alább, 158. ).
Sacred Animal Temples at Saqqara. In Quirke, S. ): The Temple in Ancient Egypt: New Discoveries and Recent Research. London, 112–131. De Buck, A. 1935. The Egyptian Coffin Texts. Texts of Spells 1-75. Chicago. de Jong, A. Coffin Texts Spell 38: The Case of the Father and the Son. SAK 21, 141–157. De Morgan, J. 1909. Kom Ombos. Catalogue des monuments et inscriptions de l’Égypte antique, Series I, Vol. Wien. De Wit, C.
115 A jóvátételért való könyörgések feltűnő rokonsága az egyiptomi panaszlevelek- kel, valamint az a tény, hogy a hellénisztikus és római kori Egyiptomban egymással párhuzamosan élt a műfaj démotikus, majd kopt, illetve görög nyelvű változata, talán indokolttá teszi azt a feltevést, hogy a görög és latin jóvátételért való könyör- gések előzményeit Egyiptomban keressük. A szerkezeti hasonlóságok, valamint a szövegekben szereplő állandó formulák és kifejezések mind a holtakhoz, mind pe- dig az istenekhez írt egyiptomi levelek esetében felvetik annak lehetőségét, hogy az iratok szerzői modell-leveleket tartalmazó kézikönyvekből dolgoztak.
A kopt nyelvű jóvátételért való könyörgések szerzői a legtöbb esetben megne- vezik magukat, de névtelen levélre is akad példa. Az átokszövegekhez hasonlóan a könyörgések is tartalmazhatnak mágikus hangzósorokat, charaktéreket, varázsigé- ket és ábrázolásokat. Az íráshordozó ugyanolyan változatos, mint az átokszövegek esetében, bár ólomlemezre írt könyörgés eddig nem került elő. A kopt panaszle- velekben is előfordulnak az átkokból és a császárkori defixiókból ismert mágikus nevek, bár ezek az iratok elsősorban a Mindenható Urat, menny és föld urát, az an- gyalokat, arkangyalokat és Jézus Krisztust szólítják meg.
Texts as Media between Living and the Dead in Pharaonic Egypt. In Storch, A. ): Perception of the Invisible: Religion, Historical Semantics and the Role of Perceptive Verbs. Cologne, 51–80. Drescher, J. 1948. A Coptic Malediction. ASAE 48, 267–276. Drioton, É. Parchemin magique copte provenant d’Edfou. Muséon 59, 479–489. Dunand, F. – Zivie-Coche, C. Gods and Men in Egypt. 3000 BCE to 395 CE. Trans- lated by David Lorton. Ithaca.
Magyar Kézilabda Szövetség
– Gardiner, A. Hieratic Ostraca. Oxford. Cooper, J. Wind and Smoke: Giving Up the Ghost of Enkidu, Comprehending Enkidu’s Ghosts. In Poo (ed. ) 2009, 23–32. Crum, W. 1896. Eine Verfluchung. ZÄS 34, 85–89. Crum, W. 1902. A Bilingual Charm. Proceedings of the Society of Biblical Archaeology 24, 329–331.
19 P. Lihacsev: Jernstedt 1929, 151–157; Meyer–Smith 1994, 190–191, no. 90. Florence 5645: Pellegrini 1906, 156–159; Meyer–Smith 1994, 203–204, no. 97. 20 London Oriental Ms. 5986: Crum 1905, 506–507; Meyer–Smith 1994, 187–188, no. 88. 21 Berlin 8503: Beltz 1984, 94–97; Meyer–Smith 1994, 199–202, no. 95.
113 egy új feltevés: egyiptomi eredet? A görög és latin szövegekkel kapcsolatban Versnel hangsúlyozza, hogy az egymás- tól térben és időben egészen távol íródott szövegek közötti hasonlóságot nem lehet egyszerűen a vallásos érzület hasonlóságával magyarázni, sokkal valószínűbb, hogy a műfaj átvételéről, nem pedig különböző területeken való spontán megjelenéséről van szó, és a jóvátételért való könyörgések eredetét részben a defixiók műfajában, részben a kis-ázsiai bűnvallomásokban látja. 114 Mások egy közel-keleti, kánaánita vallási motívum átvételeként értelmezik a görög és latin nyelvű jóvátételért való könyörgéseket.
{4-181.} I. A magyar kérdés az indiai közvetítés szemszögéből
Les génies des quatre vents au temple d’Opet. Chronique d’Égypte 23, 25–39. Demarée, R. The Ax ỉqr n Ra Stelae. On Ancestor Worship in Ancient Egypt. EgUit 3. Leiden. Derchain, P. Le Papyrus Salt 825 (B. 10051), rituel pour la conservation de la vie en Égypte. Bruxelles. Di Bitonto, A. 1967. Le petizioni al re: Studio sul formulario. Aegyptus 47, 5–57. Bibliográfia 169 Donnat, S. Written Pleas to the Invisible World.
7, 27–36) Fordítás: Tordai Éva, kommentár: Hajdu Péter 412 Szerelmi varázslás Theokritosnál és Vergiliusnál (Theokritos: 2. idill; Vergilius: 8. ecloga) Fordítás: Tordai Éva, kommentár: Hajdu Péter 414 Erichtho nekromanteiája (Lucanus: Bellum civile VI. 413–587) Fordítás: Tordai Éva, kommentár: Ferenczi Attila 421 Germanicus halála (Tacitus: Annales II.
Tanuljon arabul (egyiptom) - Egyszerű, élvezetes & könnyű
Egyiptom élő eredmények, végeredmények, következő meccs